[Sérialisation : Suivre le chemin étroit des profondeurs ①] Votre voyage au Tohoku commence par « le franchissement de la barrière de Shirakawa »
table des matières
- 1 Qu’est-ce qu’Oku no Hosomichi ?
- 2 [Shirakawa] Traversez la barrière de Shirakawa et entrez dans Michinoku
- 3 [Sukagawa] 7 nuits consécutives de haïku chez un ami haïku
- 4 [Mont Asaka] [Shinobu no Sato] Dirigez-vous vers le nord le long de Nakadori en direction de la ville de Fukushima.
- 5 [Senauejuku, Sato Shoji est un site historique] [Iizuka] De Nobuo no Sato à Iizaka Onsen
- 6 [Détour par l'Oku ①] Quelle est l'origine du titre Oku no Hosomichi ?
- 7 résumé
À l'époque d'Edo, lorsqu'il n'y avait pas d'avions, de trains à grande vitesse ou d'automobiles, voyager à pied était la norme, et c'était un voyage mettant la vie en danger et semé d'embûches.
Matsuo Basho a non seulement voyagé à pied dans le Tohoku durant cette période, mais a également laissé derrière lui son récit de voyage ainsi que ses poèmes haïku pour les générations futures.
Aujourd’hui encore, il est si apprécié qu’il figure dans les manuels scolaires, et vous avez probablement tous rencontré au moins une fois des préfaces et des haïkus célèbres.
Ici, nous suivrons les empreintes laissées par Basho dans la région du Tohoku, et présenterons sept articles sur l'état actuel des lieux qu'il a visités et les poèmes haïku publiés dans « Oku no Hosomichi ».
Qu’est-ce qu’Oku no Hosomichi ?
« Oku no Hosomichi » est un recueil de récits de voyage dans lesquels le poète haïku Matsuo Basho a voyagé à pied avec son disciple Kawai Sora d'Edo à Michinoku et de Hokuriku à Ogaki à Gifu en récitant du haïku.
La préface , « Les mois et les jours sont des voyageurs pour cent générations, et chaque année qui va et vient est aussi un voyageur » est « Les mois et les jours sont des voyageurs qui continuent leur voyage éternel, et les années qui passent et les années qui viennent sont les mêmes. » Il apparaît dans les manuels scolaires et se traduit par « C'est comme un voyageur ».
Il présente le climat de Michinoku et les poèmes haïku qui y ont été composés, et un compte rendu du voyage de 156 jours d'environ 2 400 km depuis le début du voyage le 27 mars 1689 (16 mai 1689 selon le calendrier actuel). ) .
[Shirakawa] Traversez la barrière de Shirakawa et entrez dans Michinoku
Le 20 avril (7 juin), 2e année de Genroku, ils ont tous deux réalisé l'un des souhaits de Basho, « traversant la barrière de Shirakawa » .
Ils semblent avoir pensé que le « Sakyo no Myojin » sur l'ancienne route d'Oshu (actuellement la route nationale 294) était le « Shirakawa Seki », mais ce n'était pas le cas ; le véritable site du point de contrôle était situé à 2 ri ( 8 km) plus à l'est. ) découvrez qu'il est situé dans un endroit éloigné.
Nous avons ensuite déménagé dans une station postale appelée Hatajuku près des ruines de Sekisho, y avons passé la nuit et avons visité les ruines de Sekisho le lendemain.
Je me demande si c'est le meilleur jour de Seki en brandissant la fleur d'Unohana (Sora)
Cela signifie : « Franchissons cette barrière en utilisant l'Unohana en fleurs comme ornement de cheveux et au lieu d'une couronne ou de vêtements. »
On raconte que dans le passé, il y avait des interrogatoires stricts aux points de contrôle et que les voyageurs s'y rendaient en tenue formelle, portant notamment une couronne.
Bien que les Sora d'aujourd'hui n'aient pas de couronnes ni de vêtements spéciaux, on dit qu'ils portent au moins Unohana comme accessoire pour cheveux au lieu de vêtements spéciaux, et que cela symbolise leur désir de franchir le point de contrôle.
Pourquoi Basho n'a-t-il pas composé de haïku à Shirakawa Seki ?
Bien que l'un des objectifs majeurs soit le Shirakawa Seki, Basho n'a composé aucun haïku ici, et seul ce haïku composé par Sora est inclus.
Quant à la raison de cela, Tokyu Sagara, une connaissance qui lui a fourni un logement à Sukagawa, a demandé à Basho : « Quel genre de haïku avez-vous composé à Shirakawa no Seki ? »
Basho aurait répondu « J'étais tellement ému par le paysage que je ne pouvais composer aucun poème parce que j'étais fatigué de voyager. »
Shirakawa Seki reste <Information>
- Nom de l'installation : Ruines de Shirakawa Seki
- Lieu : Shirakawa no Seki, Hatajuku Sekinomori, ville de Shirakawa, préfecture de Fukushima
- Numéro de téléphone : 0248-32-2921 (bâtiment administratif du parc Shirakawa Sekinomori)
- Horaires d'ouverture : 9h00-17h00 (jusqu'à 16h00 de novembre à mars)
- Fermé : vacances de fin d'année et du Nouvel An, le 2ème mercredi de chaque mois (de décembre à mars uniquement)
- URL : Site Web officiel de la Division du tourisme de la ville de Shirakawa
Google Map
[Sukagawa] 7 nuits consécutives de haïku chez un ami haïku
Après avoir quitté les ruines de Shirakawa Seki, Basho et ses amis passèrent la nuit à Yabuki, Kagami-numa connu pour le miroir Azuma , puis le 22 avril (9 juin), ils retournèrent à Yabuki, une grande ville postale sur l'Oshu. Kaido. Je suis arrivé à Sukagawa
ici pendant sept nuits consécutives, appréciant la poésie haïku dans la résidence de son vieil ami et collègue poète haïku Tomoki , qui était également le chef de gare de Sukagawa-juku. Il reste des traces du séjour de Basho ici dans diverses parties de l'actuel Sukagawa. Ville.
Parmi eux, le « Furyu no Hajime Museum » recommandé car il présente une variété de matériaux.
Furyu no Hajimekan <Informations>
- Nom de l'établissement : Salle Furyu no Hajime (Salle commémorative du basho de la ville de Motosukagawa)
- Adresse : 81-4 Honmachi, ville de Sukagawa, préfecture de Fukushima
- Numéro de téléphone : 0248-72-1212
- Horaires d'ouverture : 9h00-17h00 (salles de location 9h00-22h00, dimanches et jours fériés 9h00-20h00)
- Fermé : le mardi (si mardi est férié, le jour de la semaine suivant), vacances de fin d'année et du Nouvel An
- URL : Site officiel de Furyu no Hajimekan
Google Map
Le début de l'élégance et le chant du semis de riz (Basho)
Cela signifie que « la route d'Oshu, qui traverse le Shirakawa Seki, est la période des semis de riz, et les chants de plantation de riz chantés par les gens ont une atmosphère rurale profonde et conviennent comme première étape pour découvrir l'élégance du Michinoku. » Le premier travail de Basho était dans Michinoku. C'est un poème que j'ai écrit .
On raconte que Basho, qui n'a pas composé de haïku au Shirakawa Seki, a écrit ce haïku sur la plantation de riz qui avait lieu en cours de route, à la fois pour son vieil ami Tomomi, qu'il n'avait pas vu depuis longtemps, et en commémoration de la traversée du seki.
Des fleurs et des châtaignes dans les avant-toits que les gens dans le monde ne trouvent pas (Basho)
On dit que la signification de cette fleur est que « les fleurs de châtaignier qui fleurissent sur les avant-toits des ermitages sont une simple fleur à laquelle les gens du monde ne prêtent pas attention, et elles représentent la personnalité du propriétaire de l'ermitage et avoir une signification profonde.
Basho avait entendu des rumeurs selon lesquelles un moine nommé Kashin aurait construit un ermitage à l'ombre d'un châtaignier près de la maison de Toman et mènerait une vie recluse. Lorsque Basho lui rendit visite, il fut frappé par le fait que sa vie était semblable à celle de son père. le moine bien-aimé Saigyo. Je fréquentais Tare-an.
Monument du haïku Basho Site de Sukagawa Keshinan <Information>
- Nom de l'installation : Monument de haïku Basho Ruines de Sukagawa Kashinan
- Emplacement : 61 Honmachi, ville de Sukagawa, préfecture de Fukushima
Google Map
[Mont Asaka] [Shinobu no Sato] Dirigez-vous vers le nord le long de Nakadori en direction de la ville de Fukushima.
Le 29 avril (16 juin), nous sommes restés à Koriyama et avons visité énergiquement des endroits tels que Kurozuka no Iwaya, qui et les chutes d'Otsujigataki sur la rivière Abukuma
Puis, le 1er mai (18 juin), nous arriverons dans la ville de Fukushima, l'actuelle capitale de la préfecture de Fukushima, et y passerons une nuit.
Le lendemain, à l'aube, nous avons visité le « Mojizuri Kannon » à Nishinobu-no-Sato (aujourd'hui Yamaguchi, ville de Fukushima) -no-Ishi » (Bunchi -zuri Kannon ) , qui est célèbre comme oreiller de chanson d'amour J'ai vu.
Cependant, à cette époque, on disait que Bunchi Suriseki était à moitié enfoui dans le sol, et bien que Basho fût déçu dans son cœur, il se ressaisit et composa le haïku suivant.
Mains de Toru Sanae et impression Shinobu du bon vieux temps (Basho)
"Il y a longtemps que le Shinobu-zuri avait lieu dans cette zone de Shinobu, et vous ne pouvez plus le voir, mais au moins vous pouvez vous souvenir du passé en observant les mouvements de la main de Saotome alors qu'elle prend les plants." " Cela signifie " Frappons-le. "
Bunchizuri Kannon<Informations>
- Nom de l'établissement : Fumon-in Bunchizuri Kannon (Mojizuri Kannon)
- Adresse : 70 Bunchizuri-mae, Yamaguchi, ville de Fukushima, préfecture de Fukushima
- Numéro de téléphone : 024-535-1471
- Horaires de visite : 8h30-16h00
- URL : Site officiel de la secte Soto Kozawayama Ando-in
Google Map
[Senauejuku, Sato Shoji est un site historique] [Iizuka] De Nobuo no Sato à Iizaka Onsen
On raconte que depuis Bunchizuri Kannon, les deux hommes ont pris un bain thermal à Sabako-yu à Iizuka (Iizaka Onsen) maladie chronique. "C'est ce qui s'est passé". grogne-t-il.
Iizaka Onsen Sabakoyu<Informations>
- Nom de l'établissement : Bain public Iizaka Onsen Sabakoyu
- Lieu : 32 Yuzawa, Iizaka-cho, ville de Fukushima, préfecture de Fukushima
- Numéro de téléphone : 024-542-5223
- Horaires d'ouverture : 6h00-22h00
- Fermé : lundi
- URL : Site Web officiel des bains publics Iizaka Onsen
Google Map
Cependant, il reprit son calme et quitta Iizaka, et en chemin, il rencontra Motoharu Sato, également connu sous le nom de « Shoji Nobuo », le père des frères Tsugunobu et Tadanobu, un vassal de Minamoto no Yoshitsune. ) a visité le ruines du manoir.
Lorsque Basho apprit que la longue épée de Yoshitsune, la boîte que Benkei portait sur son dos, était conservée comme trésor du temple à Io-ji, le temple de la famille Sato, il fut ému et composa un poème.
Le koji et l'épée sont décorés en mai. Bannières en papier (Basho)
La signification est la suivante : « L'épée de Yoshitsune et la torche de Benkei seraient une bonne idée à afficher avec des banderoles en papier pendant le Festival des garçons, et les reliques de Yoshitsune et de Benkei, dont on se souvient pour leur bravoure, sont parfaites pour le Festival des garçons. » '
Ce poème, dans lequel débordent les cinq premiers personnages, exprime la pitié de Yoshitsune et Benkei à l'approche d'Hiraizumi, l'un des buts de ce voyage.
Temple Iouji<Informations>
- Nom de l'établissement : Temple Rurikozan Ioji
- Emplacement : 45 Hiranoderamae, Iizaka-cho, ville de Fukushima, préfecture de Fukushima
- Numéro de téléphone : 024-542-3797
- Horaires de visite : 8h30-17h00
- URL : Site officiel du temple Rurikozan Ioji
Google Map
【Oku no Hosomichi ①] Quelle est l'origine du titre Oku no Hosomichi ?
« Oku-no-Hosomichi » s'écrit également « Oku-no-hosomichi » en hiragana, et « Oku » fait référence à « Michinoku » ou « région de Tohoku ».
Hosomichi signifie littéralement un chemin long et étroit qui n'est pas fiable, et on dit que Basho pensait que le chemin du haïkai était également long et étroit.
On dit aussi qu'il était conscient de la « route du lierre » d'Utamakura à Azumakudari, ou qu'il a été impressionné par la route pittoresque qu'il a vue à Sendai et qui s'appelait « Oku-no-Hosomichi ».
résumé
Basho a voyagé de la ville de Shirakawa à la ville de Fukushima et à la préfecture de Fukushima Nakadori, passant sept nuits consécutives à Sukagawa avant de poursuivre son voyage insouciant, sans contrainte de temps, parcourant environ 50 km de Koriyama à Fukushima en une journée.
sont partis d'Iizaka Onsen le 3 mai (20/06) et se sont dirigés vers le nord, entrant dans la préfecture de Miyagi depuis la préfecture de Fukushima le même jour et visitant Matsushima
Article suivant : [Série : Suivre le chemin étroit dans la partie arrière 2] Basho et Sora, qui sont entrés dans la préfecture de Miyagi, visent la capitale forestière de Sendai