La route étroite vers le Grand Nord 5

[Série : Sur la route étroite vers le Grand Nord ⑤] En route pour la province de Dewa, à travers d'étroits cols de montagne et des points de contrôle stricts

Après avoir parcouru la distance entre Edo et Hiraizumi, dans la préfecture d'Oshu, pour accomplir leur objectif principal, Matsuo Basho et Kawai Sora partirent d'Ichinoseki, dans la préfecture d'Iwate, en direction de Dewa (préfectures de Yamagata et d'Akita). D'après le journal de voyage de Sora, ils quittèrent Ichinoseki le 14 mai 1689 (1er juillet du calendrier grégorien), traversèrent Iwadeyama, dans la préfecture de Miyagi, et entrèrent dans la préfecture de Yamagata par Sakaidagoe, qui correspond aujourd'hui à la route nationale 47


Qu’est-ce qu’Oku no Hosomichi ?

Statues de Basho et Sora au temple Risshakuji

« Oku no Hosomichi » est un récit de voyage écrit par le poète de haïku Matsuo Basho et son disciple Kawai Sora, qui ont voyagé d'Edo à Mutsu, et de Hokuriku à Ogaki dans la préfecture de Gifu, visitant des lieux célèbres et des sites historiques tout en composant des haïkus dans chaque région

Utamakura désigne les lieux célèbres et les sites historiques que les poètes de l'ancienne capitale ont intégrés à leurs poèmes waka, en imaginant leurs images et leurs émotions, et qui étaient l'objet d'admiration pour les poètes et les auteurs de haïkus

La préface, « La lune et les jours sont des voyageurs de l'éternité, et les années qui vont et viennent sont aussi des voyageurs »,est traduite dans les manuels scolaires par « La lune et les jours sont des voyageurs dans un voyage éternel, et les années qui vont et les années qui viennent sont aussi des voyageurs. »

Le livre présente la culture locale et les poèmes haïku composés dans la région de Michinoku, et relate un voyage d'environ 2 400 km sur 156 jours, à partir du 27 mars 1689 (16 mai 1689 dans le calendrier grégorien)


[Iwadeyama] En route pour Naruko Onsen depuis Ichinoseki, mais retour à la tombée de la nuit et nuit à Iwadeyama

Le fleuve intérieur et la promenade à l'emplacement des douves extérieures du château d'Iwadeyama. Photo issue de la bibliothèque numérique de Miyagi

Basho passa une fois par Iwadeyama et, « Ogorozaki »et« Mizu no Kojima »,mais seuls leurs noms sont mentionnés dans le texte.

À Ogurozaki, la statue de Basho qui s'y trouvait a été enlevée, et à Mizu no Kojima,le « rocher avec des pins qui poussent au milieu de la rivière »a été enseveli sous la boue et les débris par les fortes pluies, ne laissant subsister que les panneaux d'information, désolés, dans les deux endroits.

Comme Naruko Onsen était assez loin d'ici, Basho retourna à Iwadeyama et séjourna dans une auberge

D'ailleurs, dans la ville d'Iwadeyama, se trouvent les ruines du château d'Iwadeyama, qui était la base de Date Masamune avant la construction du château de Sendai, et le magnifique paysage urbain ancien est encore visible, ce qui en fait un endroit agréable pour se promener

Ruines du château d'Iwadeyama <Informations>

Google Map


[Barrière d'Urinomae] Découvrez les difficultés liées au franchissement des points de contrôle et des cols de montagne

Monument Basho sur le site de la barrière d'Ureshimae, d'après la bibliothèque numérique de photos de Miyagi

Le col frontalier est également connu sous le nom de Sakaidagoe ou Nakayamagoe, et bien qu'il soit situé à basse altitude, c'est un itinéraire difficile avec une succession de sentiers escarpés et étroits

Cependant, les difficultés ne se limitaient pas à la route elle-même. Au poste de contrôle de Shitomae, dans le domaine de Sendai, situé du côté de Miyagi,etBashoSora furent soupçonnés par les autorités, peut-être parce que peu de voyageurs y passaient, et leur enquête prit un temps considérable.

Par la suite, sous la pluie, nous avons été autorisés à rester chez un « Fukujin » (une personne chargée de la sécurité des frontières) dans le village de Sakaida, mais nous n'avons pas pu bouger à cause des fortes pluies et nous y avons passé deux nuits

Cette magnifique ferme, dotée d'une grande cheminée, est toujoursle nom d'« Ancienne résidence de la famille Ariji, maison d'un garde-frontière »,. La région de Sakaida était également un haut lieu de l'élevage équin, et la famille gardait ses précieux chevaux à l'intérieur pour les protéger du froid. Bashô fut si ému par cette scène qu'il y composa un haïku.

Informations de contact pré-urinaires

  • Nom de l'établissement : Seki urinaire
  • Adresse : 140 Ureshimae, Naruko Onsen, ville d'Osaki, préfecture de Miyagi

Google Map


Un haïku composé par Bashô

Puces et poux ; urine de cheval ; près de l'oreiller

Une traduction littérale serait : « Quand on loge dans une maison misérable, on est piqué par les puces et les poux, et il y a un cheval près de l’oreiller, dont on entend l’urine. »Cependant, Bashô a dû ressentir une certaine mélancolie, même à travers le bruit de l’urine du cheval, et l’a transformé en haïku.

Ancienne résidence de la famille Ariji (Fukuto no Ie), d'après le site officiel de l'Office de tourisme de la ville de Mogami

Si certains interprètent ce poème comme une plainte concernant une expérience terrible, beaucoup d'autres affirment que Basho a été touché par le fait qu'un homme, dans une région enneigée, gardait un cheval sur le sol en terre battue de sa maison et le traitait comme un membre de la famille

Ancienne résidence de la famille Ariji <Information>

  • Nom de l'établissement : Ancienne résidence de la famille Ariji (Fukuin no Ie)
  • Adresse : 59-3 Sakaida, Mogami-machi, Mogami-gun, Préfecture de Yamagata
  • Numéro de téléphone : 0233-45-2397
  • Horaires de visite : 9h00-17h00
  • Fermé : Aucun
  • URL :Site web officiel du tourisme de la préfecture de Yamagata

Google Map


[Obanazawa] Un séjour de longue durée pour retrouver le poète de haïkus dont Bashô était tombé amoureux

Musée historique Basho Seifu (ancien magasin de la famille Suzuki Yabei) - Extrait du site officiel de la mairie d'Obanazawa

Sur la suggestion du garde-frontière de Sakaida, Basho et Sora engagèrent des jeunes hommes locaux comme escortes, et après avoir traversé en toute sécurité le col de Natagiri, connu pour être infesté de bandits , ils arrivèrent à Obanazawa, une ville relais sur la route Ushu Kaido, le 17 mai (4 juillet dans le calendrier grégorien)

Basho fut accueilli par son collègue poète de haïku, Suzuki Seifu (de son vrai nom Suzuki Hachiemon), un riche marchand qui représentait le monde du haïku à Dewa

Dans le texte principal, Basho a écrit à propos de cet homme : « Il était riche mais pas humble de cœur, et il a apprécié notre long voyage et nous a permis de rester chez lui pendant plusieurs jours, nous offrant une grande hospitalité. »

Seifu conseilla également à Basho et à ses compagnons de séjourner au temple Yosenji, qui offrait une vue magnifique, car c'était la pleine saison de la sériciculture et Basho et ses compagnons seraient occupés et agités. Ils passèrent sept de leurs dix nuits à Obanazawa au temple Yosenji

Pour exprimer sa gratitude pour l'hospitalité de Seifu, Basho a inclus trois haïkus (dont un de Sora) dans le chapitre d'Obanazawa

Un haïku composé par Bashô

Je fais de la fraîcheur mon chez-moi et j'y dors

Le poème déclare : « Je me sens chez moi dans cette auberge fraîche », exprimant la gratitude pour l'hospitalité revigorante et un sentiment de soulagement après avoir repensé à la difficile traversée de la montagne

« Nemaru » signifie « relaxant » dans le dialecte local

Un haïku composé par Bashô

Sortez, les crapauds qui sont en dessous de la cabane à bergers

Le poème signifie « Un crapaud chante sous la cabane, viens ramper ici », où cabane est un abri pour les vers à soie et crapaud est un crapaud, et il représente un mot saisonnier d'été

J'imagine Basho entendant un membre de sa famille se plaindre avec frustration que « les crapauds mangent les vers à soie », puis disant au crapaud : « Sors et je vais regarder ta tête. »

Un haïku composé par Bashô

Le carthame, avec la brosse à sourcils comme image durable

Ce poème signifie : « La vue des fleurs de carthame me fait penser aux pinceaux à sourcils que les femmes utilisent pour se maquiller. » Il évoque une certaine sensualité en comparant la forme du carthame, ingrédient du fard à lèvres, à celle d'un pinceau de maquillage

Carthame (extrait du site officiel du tourisme de la préfecture de Yamagata)

Seifu vendait du carthame, une spécialité de Yamagata, notamment d'Obanazawa

Musée historique de Basho et Seifu <Informations>

  • Nom de l'établissement : Musée historique de Basho et Seifu
  • Adresse : 5-36 Nakamachi, ville d'Obanazawa, préfecture de Yamagata
  • Numéro de téléphone : 0237-22-0104
  • Horaires d'ouverture : 9h00-16h30 (mars-octobre), 9h30-16h30 (novembre-février)
  • Fermé : Vacances du Nouvel An (du 28 décembre au 4 janvier)
  • URL :Site officiel de la mairie d'Obanazawa

Google Map


[Temple Risshakuji] Poèmes célèbres laissés à Yamadera, l'une des montagnes les plus sacrées de Mutsu

Salle principale du temple Risshakuji (Extrait du site officiel du temple Risshakuji)

Le 27 mai (14 juillet dans le calendrier grégorien), alors que nous disons adieu à la brise rafraîchissante et nous dirigeons vers la ville de Yamagata, nous nous arrêtons au temple Hojusan Asokawain Risshakuji, également connu sous le nom de « Yamadera » (temple de la montagne), sur notre chemin

Lorsque le groupe est arrivé, il faisait déjà nuit, ils ont donc changé leurs plans et passé la nuit dans un hébergement du temple

Ce temple de montagne possède 1 015 marches de pierre à gravir depuis la porte principale jusqu'au sanctuaire intérieur, au sommet. Il est célèbre pour ses « Chikara Konnyaku », des brochettes de boulettes de konnyaku aromatisées à la sauce soja, que l'on peut déguster dans les boutiques de souvenirs situées le long du chemin menant au temple

Un haïku composé par Bashô

Le silence des cigales s'infiltrant dans les rochers

Ce haïku, qui signifie « Oh, comme c'est calme, le chant des cigales semble pénétrer les rochers », est considéré comme l'un des plus beaux de Basho

Dans le texte principal, Basho décrit le temple Risshakuji comme un lieu de « beau paysage et de solitude », une expression de quatre caractères qui décrit un état de « beau paysage et de tranquillité », et affirme que le silence clarifie l'esprit

Temple Risshakuji (Yamadera) <Informations>

  • Nom du lieu : Temple Risshakuji (Temple de Yamadera)
  • Adresse : 4456-1 Yamadera, ville de Yamagata, préfecture de Yamagata
  • Numéro de téléphone : 0236-95-2002
  • Heures de visite : 8h00-16h00
  • URL :Site officiel du temple Risshakuji

Google Map


Un détour vers les profondeurs⑤】Combien de haïkus apparaissent dans le texte ? Quelle est la convergence des oreilles basses ?

Les quatre versions originales d'« Oku no Hosomichi » contiennent toutes 62 haïkus , dont 50 de Basho et 11 de Sora. Cependant, on y trouve également un haïku d'un marchand de Mino nommé « Teiji » (certaines sources indiquent que Basho en a contribué 51 et Sora 10).

Le véritable nom de Tatemimi était Miyabe Yasaburo. Après leur rencontre à Sakata, dans la préfecture de Yamagata, il joua un rôle important, notamment en aidant Basho à trouver un logement. Selon une théorie, il aurait pu être un homme de confiance envoyé par le domaine d'Ogaki pour attendre l'arrivée de Basho


résumé

Basho et son groupe eurent beaucoup de mal à traverser le col de montagne entre Miyagi et Yamagata, car ils furent regardés avec suspicion au point de contrôle du côté de Miyagi et ne purent passer, et ils furent également retardés par de fortes pluies au col

Après bien des épreuves, le groupe atteint enfin Dewa, et de Yamadera, ils se dirigent vers leur prochaine destination, Kisakata. Auparavant, ils font une halte à Dewa Sanzan, l'un des trois principaux lieux de pèlerinage Shugendo au Japon


Articles de la série « Parcourir la route étroite vers le Grand Nord »


Autres articles