[Sérialisation : Suivre le chemin étroit à l'arrière de la montagne ⑤] Aux prises avec le chemin étroit qui traverse le col de la montagne et les points de contrôle difficiles, nous nous sommes dirigés vers la province de Dewa.
table des matières
- 1 Qu’est-ce qu’Oku no Hosomichi ?
- 2 [Mont Iwade] Visez Naruko Onsen depuis Ichinoseki, mais faites demi-tour au coucher du soleil et restez au mont Iwade.
- 3 [Urine-front Seki] Connaître la difficulté de franchir les postes de contrôle et les cols de montagne
- 4 [Obanazawa] Basho est resté longtemps, heureux de retrouver le poète haïku dont il est tombé amoureux
- 5 [Temple Tateishiji] Des poèmes célèbres sont laissés à Yamadera, l'une des montagnes les plus sacrées de Mutsu
- 6 [Détour vers l'arrière ⑤] Combien de haïku apparaissent dans le texte ? Qu'est-ce que l'oreille basse fusionnée ?
- 7 résumé
Article précédent : [Série : Suivre le chemin étroit au fond des montagnes ④] Arrivée à Hiraizumi, la Terre Pure des trois générations Fujiwara, un rêve de Basho
Matsuo Basho et Kawai Sora, qui avaient voyagé d'Edo à Hiraizumi, Oshu, pour accomplir un grand objectif, se sont rendus d'Ichinoseki dans la préfecture d'Iwate à Dewa (Yamagata/Akita). Selon le journal de voyage de Sora, il quitta Ichinoseki le 14 mai 1689 (30/06 dans le nouveau calendrier), traversa le mont Iwade à Miyagi et entra dans Yamagata depuis l'actuel Sakai Tagoe sur la route nationale 47. Masu.
Qu’est-ce qu’Oku no Hosomichi ?
``Oku no Hosomichi'' est un recueil de récits de voyage dans lesquels le poète haïku Matsuo Basho et son disciple Sora Kawai voyagent d'Edo à Mutsu, de Hokuriku à Ogaki à Gifu, tout en composant des haïku et en visitant Utamakura et des sites historiques célèbres.
Utamakura fait référence à des sites historiques célèbres dont les images et les émotions ont été tissées dans des poèmes waka par des poètes des anciennes capitales et ont fait l'objet d'admiration pour les poètes et les poètes haïku.
Dans la préface, Les mois et les jours sont des voyageurs pour cent générations, et chaque année qui va et vient est aussi un voyageur" . Il apparaît dans les manuels scolaires et est traduit par "C'est comme un voyageur".
Il présente le climat de Michinoku et les poèmes haïku qui y ont été composés, et constitue un récit du voyage de 156 jours d'environ 2 400 km depuis son départ le 27 mars 1689 (16 mai 1689).
[Mont Iwade] Visez Naruko Onsen depuis Ichinoseki, mais faites demi-tour au coucher du soleil et restez au mont Iwade.
Basho passe une fois le mont Iwade et Ogorozaki et Mizu no Kojima , mais le texte ne mentionne que leurs noms.
Actuellement, la statue de Basho qui existait auparavant à Ogurosaki a été retirée et le « rocher avec un pin au milieu de la rivière » a été enseveli dans le sable à cause de fortes pluies, et seule la plaque de guidage est vide aux deux endroits.
Parce que Basho était loin de Naruko Onsen, il est retourné au mont Iwade et est resté dans un hatago.
À propos, la ville d'Iwadeyama abrite les ruines du château d'Iwadeyama, qui était la base de Date Masamune avant la construction du château de Sendai, et le magnifique paysage urbain ancien demeure et vous pourrez vous promener dans la ville.
Ruines du château d'Iwadeyama<Informations>
- Nom de l'installation : Ruines du château d'Iwadeyama (Ruines de la forteresse d'Iwadeyama)
- Lieu : Shiroyama, Iwadeyama, ville d'Osaki, préfecture de Miyagi
- Numéro de téléphone : 0229-72-1211 (Division de la promotion régionale de la branche générale d'Iwadeyama de la mairie d'Osaki)
- URL : Site Web officiel de la ville d'Osaki (Information touristique d'Osaki)
Google Map
[Urine-front Seki] Connaître la difficulté de franchir les postes de contrôle et les cols de montagne
Le col à la frontière s'appelait également Sakai Tagoe ou Nakayama Goe, et même s'il se trouvait à basse altitude, c'était une route difficile avec une série de « routes étroites » escarpées.
Cependant, ce n'est pas seulement la route qui est difficile ; Shitomae- no-Seki point de contrôle , Basho et Sora se méfient des autorités et prennent leur temps pour enquêter. Cela prendra un moment.
Ensuite, sous la pluie, nous sommes envoyés au village de Sakaida pour rester chez un « fujin » qui est en charge de la sécurité des frontières, mais nous ne pouvons pas nous déplacer à cause des fortes pluies et restons ici pendant deux heures. nuits.
Il s'agit d'une belle maison privée avec un grand foyer, dont vous pouvez toujours visiter l'intérieur en tant que , l'ancienne résidence Arijike De plus, la zone autour de Sakaida est une zone de production de chevaux, et Basho a été ému par l'atmosphère des chevaux, où ils étaient gardés à l'intérieur pour les protéger du froid, et il a écrit ce poème ici.
Seki avant d'uriner <Information>
- Nom de l'établissement : Urimae no Seki
- Adresse : 140 Naruko Onsen Urimae, ville d'Osaki, préfecture de Miyagi
Google Map
Poux (poux) Urine de cheval (bavure) Base d'oreiller (Basho)
La traduction littérale : « Si vous restez dans une maison pauvre, vous serez mangé par les puces et les poux, et il y aura un cheval près de votre oreiller, et le son de son urine résonnera. » Basho ressentit un sentiment ironique au bruit de l'urine de cheval. Je suppose qu'il a écrit la phrase en fonction de ses sentiments.
Alors que certains interprètent ce poème comme une plainte suite à une mauvaise expérience, il existe également de nombreuses interprétations qui suggèrent que Basho était ému par le fait qu'il gardait des chevaux sur le sol en terre battue de sa maison dans une région enneigée et les traitait comme des membres de sa famille.
Ancienne résidence de la famille Ariji <Information>
- Nom de l'établissement : Ancienne résidence de la famille Ariji (maison du seigneur féodal)
- Emplacement : 59-3 Sakaida, Mogami-cho, Mogami-gun, préfecture de Yamagata
- Numéro de téléphone : 0233-45-2397
- Horaires de visionnage : 9h00-17h00
- Pas de vacances régulières
- URL : Site officiel du tourisme de la préfecture de Yamagata
Google Map
[Obanazawa] Basho est resté longtemps, heureux de retrouver le poète haïku dont il est tombé amoureux
Sur la recommandation d'un seigneur féodal de Sakaida, Basho et Sora ont embauché un jeune homme local comme escorte et ont traversé en toute sécurité le col de Natagiri, où des bandits sont apparus Nous sommes arrivés à la ville postale "Obanazawa"
Basho a été accueilli par un autre poète haïku, Suzuki Seifu (de son vrai nom Suzuki Hachiemon), un grand marchand représentant la communauté haïku de Dewa.
Dans son texte, Basho décrit sa personnalité comme suit : « Même s'il était riche, il n'était pas méchant de cœur, et il a pris grand soin de nous pendant notre long voyage et nous a divertis en nous permettant de rester plusieurs jours. »
Seifu a également conseillé à Basho de rester au temple Yosen-ji, qui avait une belle vue, car il était occupé avec l'industrie de la sériciculture à son apogée, et Basho et ses amis craignaient d'être agités. Seifu a séjourné au temple Yosen-ji pendant 7 nuits.
En signe de gratitude pour l'hospitalité de Seifu, Basho a inclus trois poèmes (dont un de Sora) dans le chapitre sur Obanazawa.
Fais de la fraîcheur ta maison, Nemaruya (Basho)
«Je me sens chez moi dans cette auberge fraîche», qui serait un poème qui exprime sa gratitude pour l'hospitalité de la brise fraîche et son sentiment de soulagement alors qu'il réfléchit au difficile voyage qu'il a fait à travers les montagnes.
« Nemaru » signifie « relaxant » dans le dialecte local.
Sortons en rampant (Haiideyo) La voix du papillon sous la mangeoire (Basho)
Cela signifie : "Il y a un crapaud qui crie sous le chenil. Viens ramper ici." Le Kenya est une cabane à vers à soie, et le crapaud est un crapaud, représentant le mot saisonnier de l'été.
La scène dans laquelle Basho entend la voix d'un membre de la famille en difficulté disant : « Les crapauds mangent des vers à soie », dit au crapaud : « Sortez pour que je puisse voir votre visage. »
Balayer les sourcils en l'air et faire des fleurs de beni (Basho)
«Quand je regarde le carthame, j'imagine les sourcils que les femmes utilisent pour se maquiller.» Le sens est «Quand je vois le carthame, j'imagine les sourcils que les femmes utilisent pour se maquiller.» Le carthame est un ingrédient du carthame. carthame qui rend les lèvres des femmes brillantes, et la forme du carthame est comparée à un pinceau de maquillage pour évoquer le côté sexy. C'est une phrase qui fait ressentir.
L'activité de Seifu consistait à vendre du carthame, une spécialité de Yamagata, y compris Obanazawa.
Musée d'histoire Basho/Seifu<Informations>
- Nom de l'établissement : Musée d'histoire Basho/Seifu
- Emplacement : 5-36 Nakamachi, ville d'Obanazawa, préfecture de Yamagata
- Numéro de téléphone : 0237-22-0104
- Horaires d'ouverture : 9h00-16h30 (mars-octobre), 9h30-16h30 (novembre-février)
- Fermé : vacances de fin d'année et du Nouvel An (28 décembre au 4 janvier)
- URL : Site officiel de la mairie d'Obanazawa
Google Map
[Temple Tateishiji] Des poèmes célèbres sont laissés à Yamadera, l'une des montagnes les plus sacrées de Mutsu
Le 27 mai (7/13), nous avons fait nos adieux à Seifu et visité le temple Ryushakuji, également connu sous le nom de « Temple de la montagne », sur le mont Hojusan Asokawain, sur la route vers la ville de Yamagata. Je m'arrêterai à Shakakuji.
Comme c'était déjà le soir lorsque le groupe est arrivé, ils ont changé leurs plans et ont passé la nuit dans un temple.
Il s'agit d'un temple de montagne où se trouvent 1 015 marches de pierre menant de la porte Sanmon au temple Okunoin, qui se trouve au sommet. Il est célèbre pour le konnyaku en brochette de konnyaku aromatisé à la sauce soja qui peut être mangé à la boutique de souvenirs à l'approche. .
Silence (Shizuka Saya) Le bruit des cigales qui pénètre les rochers
Ce haïku, qui signifie « Oh, comme c'est calme, comme si le chant des cigales imprégnait le rocher », est considéré comme l'un des meilleurs poèmes haïku de Basho.
Basho a décrit le temple Risshokuji dans le texte comme « de belles vues et de solitude », et cet idiome à quatre caractères exprime un état de « beaux paysages et de tranquillité », et le silence purifie l'esprit.
Temple Risshokuji (Yamadera) <Informations>
- Nom de l'installation : Temple du Mont Hoju Risshakuji (Temple de la Montagne)
- Adresse : 4456-1 Yamadera, ville de Yamagata, préfecture de Yamagata
- Numéro de téléphone : 0236-95-2002
- Horaires de visite : 8h00-16h00
- URL : Site officiel du temple Risshoji
Google Map
【Détour vers l'arrière ⑤] Combien de haïku apparaissent dans le texte ? Qu'est-ce que l'oreille basse fusionnée ?
Il n'y a pas de différence dans le nombre de haïku dans les quatre versions originales de « Oku no Hosomichi » ( 62) 50 de Basho et 11 de Sora, et il n'y a en réalité qu'un seul haïku d'un marchand Mino appelé « Teiji » " (oreille basse). (Il existe une théorie selon laquelle il existe 51 poèmes de Basho et 10 poèmes de Sora).
Le vrai nom de Hyomami était Yasaburo Miyabe, et après leur rencontre dans la ville de Sakata, préfecture de Yamagata, il a joué un rôle important en lui présentant des logements, et on pense qu'il a été envoyé pour soutenir Basho par le clan Ogaki alors qu'ils attendaient le retour de Basho. arrivée Il y a une théorie.
résumé
Basho et son groupe ont eu du mal à traverser le col de Miyagi à Yamagata, car ils étaient soupçonnés d'être suspects au point de contrôle du côté de Miyagi, et au col de montagne, ils ont été bloqués à cause de fortes pluies.
Arrivé à Dewa après de nombreuses épreuves, le groupe part de Yamadera vers sa prochaine destination, Kisakata, mais avant cela, il s'arrête à Dewa Sanzan, l'un des trois principaux temples Shugendo du Japon.