Les terminaisons du dialecte tsugaru d'Aomori sont fascinantes ! Explication des particularités et du sens de ce dialecte couramment utilisé par les habitants [À voir absolument pour les passionnés de dialectes]

« Je ne comprends pas ce que dit le dialecte de Tsugaru ! » Mais si vous écoutez attentivement, vous constaterez que le charme du dialecte de Tsugaru réside dans le fait que ses terminaisons sont pleines d'humour et de gentillesse.

Cette fois-ci, nous nous concentrerons sur les terminaisons du dialecte de Tsugaru, utilisées quotidiennement dans la région de Tsugaru, préfecture d'Aomori, et nous présenterons leur signification et leur usage

Dans l'article précédent, nous avons fourni une explication détaillée des onomatopées utilisées dans le dialecte de Tsugaru. Si vous lisez également cet article, vous pourrez apprécier encore davantage le charme de ce dialecte


Les terminaisons du dialecte de Tsugaru sont très particulières !

Le festival Hirosaki Neputa, où l'on parle le dialecte Tsugaru

Exprimer des émotions et des sentiments par la terminaison des mots

En dialecte de Tsugaru, les émotions et le ton de la voix transparaissent naturellement dans les terminaisons des mots. Même des terminaisons courtes comme « -be » et « -ro » peuvent avoir une grande variété d'effets, allant de la convivialité à l'insistance. Les fins de phrase, qui ont tendance à paraître monotones en japonais standard, donnent du piquant aux conversations en dialecte de Tsugaru

Combiné à l'intonation, cela crée une ambiance « à la Tsugaru »

Ce qui est intéressant avec le dialecte de Tsugaru, ce n'est pas seulement la sonorité de ses terminaisons. Ceux qui ne le comprennent pas peuvent le trouver étrange, mais l'inflexion, le rythme et l'intonation propres à chaque région contribuent à la richesse des mots. Même en connaissant le vocabulaire, une intonation différente peut en altérer le sens. On ne peut saisir pleinement la signification des terminaisons du dialecte de Tsugaru qu'en les entendant et en les utilisant

Présentation des terminaisons dialectales courantes de Tsugaru et de leur signification

【~être】

signification

« ~be » est couramment utilisé de Tohoku à Hokkaido, et beaucoup de gens en connaissent sans doute le sens. Cependant, en dialecte de Tsugaru, « ~be » s'emploie dans de nombreuses situations et sa signification peut varier considérablement selon le contexte. Il signifie généralement « je suppose », mais peut aussi servir à formuler des suppositions ou des demandes

Exemples de phrases

  • « Ikugube » (Allons-y) (J'y vais, d'accord ?) *Différentes prononciations
  • "Ikube ?" (Forme interrogative avec une intonation montante à la fin) (Tu y vas, n'est-ce pas ?)

[~kkya]

signification

Le suffixe « -kya » est propre au dialecte de Tsugaru. Très polyvalent, il s'emploie dans diverses situations, mais sa signification varie selon les nuances et le contexte. Il peut servir à demander l'approbation, à mettre l'accent sur un mot ou à attirer l'attention

Exemples de phrases

  • « J'ai dit que j'allais y aller aujourd'hui »
  • « Je t'avais dit que j'y allais aujourd'hui ! » (Je t'avais dit que j'y allais aujourd'hui !) *Dit sur un ton sec, cela peut aussi signifier un avertissement
  • "Ndakkya" (C'est exact)

[~Byon]

signification

Je pense que « byon » est l'une des raisons pour lesquelles le dialecte de Tsugaru sonne comme du français. Ils disent toujours « byon byon », et ils parlent vite et sans ouvrir la bouche, ce qui donne une sonorité française. On l'utilise non seulement pour les suppositions et les questions, mais aussi pour les expressions affirmatives

Exemples de phrases

  • « Je suis allé à l'école aujourd'hui » (Je crois que je suis allé à l'école aujourd'hui)
  • "Seba daba mai nebyon" (Ça ne va pas, n'est-ce pas ?)

[~ban]

signification

Le suffixe « -ban » sert à souligner, approuver et affirmer. Utilisé par les jeunes, il est assez courant. Son usage est probablement le plus proche du suffixe japonais standard « -jan »

Exemples de phrases

  • « Tu y es allé aujourd'hui ! Tu as oublié ? »
  • « Je te l'avais dit que ça ne valait pas le coup (fin plus percutante) » (Je te l'avais dit que ça ne valait pas le coup)

【~réacteur】

signification

On utilise « ~ro » pour attirer l'attention sur quelque chose ou affirmer quelque chose avec force. « Ro » a la nuance de « Tu vois, je l'ai vu », et peut donc être utilisé non seulement comme terminaison, mais aussi seul. « Ro ! » signifie « Tu vois ! », et « ro~ » peut signifier « Tu vois, je l'ai vu »

Exemples de phrases

  • «Tu vas te faire renverser par une voiture !»
  • « Je vous avais dit que c'était dangereux, vous voyez ? »
  • "Ro-ro-ro-ro" (Oh non, j'ai fait une bêtise. À ce stade, quelque chose s'est produit ou est mis en évidence.)

[Poignée]

signification

« Hande » a différentes significations selon qu'il se place à la fin d'un mot ou en début de phrase. En fin de mot, avec une intonation descendante, il signifie « parce que ~ (action) » ou « parce que ~ (raison) ». En début de phrase, il signifie simplement « parce que ! »

Exemples de phrases

  • « Je viens d'étendre le linge. »
  • « Il fait chaud aujourd'hui, alors je porterai des manches courtes. »
  • « Alors pourquoi faites-vous ça ?! »

Est-il possible de se comprendre uniquement grâce à la terminaison des mots ? Une conversation courante à Tsugaru

La palette d'émotions véhiculées par les terminaisons des mots est incroyable

La signification des terminaisons du dialecte de Tsugaru varie considérablement selon l'intonation, le rythme et le ton de la voix. Un même « yukigube » peut exprimer la détermination lorsqu'il est prononcé avec force, ou le doute ou l'hésitation lorsqu'il est prononcé avec douceur. Ce qui est remarquable chez les habitants, c'est leur compréhension intuitive de ces différentes nuances

Si vous ne savez pas, vous serez incompris. Si vous savez, vous vous sentirez plus proche de la réalité

Pour ceux qui l'entendent pour la première fois, certaines expressions peuvent surprendre : « Sont-ils en colère ? » Mais si l'on en comprend le sens, elles sont perçues comme une composante chaleureuse et humoristique de la culture locale. En comprenant le dialecte, on peut apprécier toute la richesse du dialecte de Tsugaru et la convivialité de ses habitants


résumé

Les terminaisons du dialecte de Tsugaru ne sont pas de simples mots. Elles portent en elles le rythme d'une vie profondément ancrée dans la terre, la notion de distance entre les personnes et une richesse émotionnelle. Elles peuvent paraître étranges au premier abord, mais en les apprenant peu à peu, vous en découvrirez le charme. Si vous voyagez à Aomori, n'oubliez pas de prêter attention à ces terminaisons


Autres articles