Dialecte Tsugaru

Le dialecte de Tsugaru est-il riche en onomatopées ? Présentation des onomatopées les plus courantes [Préfecture d’Aomori]

Si vous utilisez quotidiennement le dialecte de Tsugaru,en onomatopées, absentes du japonais standard. Cette profusion d'onomatopées enrichit les nuances de la conversation et facilite la compréhension intuitive : c'est là l'un des aspects fascinants du dialecte de Tsugaru.

Cette fois-ci, nous allons présenter des onomatopées propres au dialecte de Tsugaru et expliquer leur signification et leur utilisation à l'aide d'exemples de phrases


Bayabaya (errer, errer)

signification

«Bayabaya» est un mot qui décrit une personne qui déambule sans cesse. On l'emploie lorsqu'une personne erre sans but précis ou s'agite comme si elle cherchait quelque chose. Ce mot peut être utilisé dans de nombreuses situations, par exemple lorsqu'un enfant parcourt la maison en voulant jouer, ou lorsqu'une personne est agitée et incapable de se concentrer avant un examen.

Exemples de phrases

  • «Ça fait un moment que tu erres dans le coin, qu'est-ce qui se passe ? »
  • «sans étudier alors quel'examen approche, ta note sera catastrophique ! »

Geja geja, gecha gecha (la route est boueuse de neige)

Neige ressemblant à du sorbet

signification

«Geja-geja» désigne la neige fondue, devenue une boue liquide. C'est un phénomène inévitable en hiver dans la région de Tsugaru, et on l'entend fréquemment, surtout au début du printemps, lors de la fonte des neiges. À première vue, elle peut sembler praticable, mais il faut être prudent car les pieds peuvent s'enfoncer et rendre la marche difficile.Les routes sont vraiment geja-geja aujourd'hui, alors mettez vos bottesCertains d'entre vous ont peut-être déjà entendu dire

Exemples de phrases

  • «Cette route est tellement boueuse et difficile à parcourir à pied !»
  • «Mes chaussures ont été mouillées à causede la neige fondante ! »

Google (semble pressé)

signification

«Goo-gu» est un mot utilisé pour décrire le mouvement précipité d'une voiture, d'une moto ou de tout autre véhicule. Il est souvent employé lorsqu'on roule à une vitesse excessive sur des routes enneigées ou lors d'un démarrage brusque. « Unu-unu»a une signification similaire, mais « goo-gu » est plus fréquemment utilisé pour les véhicules, tandis que « unu-unu » est plus souvent employé pour les personnes.

Exemples de phrases

«d'y aller si vite !»
«Tu peux faire demi-tour, alorsvas-y tout de suite ! »

Nikiniki (glissant à cause de l'huile, etc.)

Doigts gras

signification

«Niki niki» décrit une sensation de gras ou de gluant sur les mains ou les objets. On l'emploie lorsqu'on ressent une sensation désagréable et gluante après avoir mangé des chips ou des aliments frits. On l'utilise aussi pour décrire le sol gras et collant d'un restaurant. Dans la région de Tsugaru, les températures hivernales froides empêchent l'huile de se solidifier facilement, ce qui explique que cette sensation de gras soit plus fréquente.

Exemples de phrases

  • «après avoir mangé des ailes de poulet! »
  • «Ce sol est gluant, je me demande qui a bien pu y renverser de l'huile ?»

Mutamuta (avec vigueur, avec avidité)

Un chien mangeant avec appétit

signification

«Mutamuta» est un mot qui décrit le fait de manger avec un grand enthousiasme, faisant référence à une situation où quelqu'un dévore de la nourriture. Il est souvent employé lorsqu'une personne a tellement faim qu'elle engloutit son repas sans attendre, ou lorsqu'elle mange avec un enthousiasme débordant.

Exemples de phrases

  • «manges avec autant d'avidité, tu vas t'étouffer ! »
  • «Tu n'es pas obligé de manger si vite, il y a toujours de la place pour une deuxième portion !»

Jigajig (boissons gazeuses, ou le bruit pétillant de la carbonatation)

jus gazeux

signification

«Jigajiga» est un mot qui décrit la sensation pétillante des bulles en bouche et, dans la région de Tsugaru, il désigne souvent les boissons gazeuses. C'est une expression qui traduit cette sensation pétillante et qui est particulièrement utilisée par les enfants lorsqu'ils boivent du jus de fruits.

Exemples de phrases

  • «Coca-Cola, c'est tellement pétillantet délicieux ! »
  • «Ce jus pétillant me fait mal aux dents !»

Bafulatto (vêtements flottants, couvertures, etc.)

signification

«Bafuratto» désigne l'action de secouer ou de déplacer vigoureusement des couvertures ou des vêtements. On l'emploie souvent lorsqu'on saute du lit par un froid matin d'hiver ou lorsqu'on plie rapidement du linge. Ce terme peut aussi désigner de gros vêtements, et son sens varie selon le contexte.

Exemples de phrases

  • «Ce matin, je me suis levé, j'ai secoué mon futonet je l'ai étendu dehors pour le faire sécher ! »
  • «J'aime bien cette tenue ample !» (Cette tenue oversize lui va bien !)

résumé

Le dialecte de Tsugaru possède de nombreuses onomatopées uniques qui expriment les actions et les états du quotidien. Ces mots ne se contentent pas de décrire les choses, mais ajoutent un rythme vivant aux conversations et transmettent une expérience plus sensorielle. Ils sont profondément liés à la vie et au climat des habitants de la région de Tsugaru, et il est intéressant de noter qu'il existe de nombreuses expressions relatives à la neige et au froid hivernal

Si vous avez l'occasion d'entendre le dialecte de Tsugaru, n'oubliez pas ces onomatopées. Vos conversations n'en seront que plus agréables et vous vous sentirez plus à l'aise avec la culture de Tsugaru


Autres articles