
Chrétien ? Monstre ? Dieu ? Que signifie cette mystérieuse pierre tombale « Poppo-sama » qui se dresse dans le quartier de Motoyoshi ? [Ville de Kesennuma, préfecture de Miyagi]
table des matières
- 1 Un homme qui ne parle pas la langue apparaît par une nuit enneigée
- 2 Les mots « Patte, patte » qui guérissaient la maladie
- 3 Lord Popo n'était pas un « nom »
- 4 Pawpaw comme guérisseur interculturel
- 5 Pourquoi le son « pow pow » persiste
- 6 Le fait qu'une « tombe » soit censée exister
- 7 Comment les souvenirs de sauvetage de vies demeurent
Dans le district de Motoyoshi, dans la ville de Kesennuma, préfecture de Miyagi,Tombeau de Po-Posubsiste un lieu connu sous le nom de
La légende qui entoure ce tombeau évoque un personnage non identifié connu sous le nom de «Po-Po-sama». Cette histoire, transmise de génération en génération dans la région de Motoyoshi, commence par une nuit de neige et continue d'être racontée comme le souvenir d'une personne qui a sauvé des personnes souffrant d'une épidémie.
Un homme qui ne parle pas la langue apparaît par une nuit enneigée
La légende suivante se transmet de génération en génération à propos d'un incident survenu il y a longtemps, par une nuit de tempête de neige, dans la région de Motoyoshi, dans l'actuelle ville de Kesennuma

Une nuit, un homme arriva au village, cherchant un gîte pour la nuit. Malade, il ne put être accueilli chez personne, et par crainte de contagion.
Extrait de Motoyoshi Town Chronicle II
On« Hayashi no Sawa »l'acceptèrent et le soignèrent jusqu'à sa guérison.
L'homme ne parlait pas japonais, et l'on ignorait tout de ses origines et de son histoire, mais les villageois ne le rejetèrent pas pour autant.
raconte que quelques jours plus tard, il était complètement rétabli.
Les mots « Patte, patte » qui guérissaient la maladie

Après sa guérison, peut-être par gratitude envers les villageois, l'homme commença à visiter chaque maison où quelqu'un était malade
Le traitement était extrêmement simple
- Frottez doucement la zone douloureuse
- Soufflez sur la zone
- Puis chantez « Patte, patte »
On raconte que ce simple fait a miraculeusement guéri la maladie
appeler respectueusement cet homme« Seigneur Po-Po ».commencèrent à
Lord Popo n'était pas un « nom »
Ce qui est particulier dans cette légende, c'est que très peu d'informations personnelles sur Lord Pawpaw,son vrai nom, son lieu de naissance, son âge ou son apparence, sont mentionnées.
L'histoire qui a été transmise est la suivante :
- L'acte de guérison
- Les mots répétés à ce moment-là
Seulement
«Po-Po-sama, le nomn’est pas un nom propre, mais plutôt un surnom qui provient de mots prononcés pendant le processus de guérison.
Dans le monde du folklore, il n'est pas rare que les actions ou les expériences d'une personne soient davantage mémorisées que son histoire personnelle
Pawpaw comme guérisseur interculturel
j'ai utilisé comme référence cette fois-ciMotoyoshi Town History II, aborde également la légende de Po-Po-sama, ainsi que des exemples de guérisseurs d'autres cultures trouvés dans d'autres régions.
Dans certaines régions, les personnes qui ne parlent pas japonais et qui guérissent les malades en chantant des paroles incompréhensibles sont interprétées comme des missionnaires chrétiens
Cependant, dans la région de Motoyoshi,
- Documents historiques attestant directement de l'existence des chrétiens
- Archives des activités missionnaires
Aucune de ces informations n'a été confirmée
Il n’est donc pas possible d’identifier avec certitude M. Pawpaw comme appartenant à une religion spécifique, etun exemple de guérisseur d’une culture différente accepté par le publicil est plus approprié de le considérer comme
Pourquoi le son « pow pow » persiste
Concernant le mot « po-po », pater il a été suggéré qu'il pourrait s'agir d'un son dérivé de la récitation répétée du
Cependant, il ne s'agit là que d'une interprétation possible fondée sur la similarité des sonorités, et il n'existe aucune preuve historique définitive
Ce qui importe, ce n'est pas la signification du mot lui-même, maisle son ait été mémorisé en même temps que l'expérience de la guérison d'une maladiele fait que
Le fait qu'une « tombe » soit censée exister

À Motoyoshi,le tombeau du seigneur Popoil existe un lieu que l'on dit être
Celaa peut-être été pleuré comme un être humainlaisse supposer
Le fait que seuls le tombeau et les légendes aient été transmis, tandis que le sanctuaire et les fêtes n'ont pas survécu,était considérée comme un bienfaiteur ayant vécu sur ces terresindique que
Comment les souvenirs de sauvetage de vies demeurent
La légende de Lord Popo n'est pas un récit d'horreur ou de pouvoirs surnaturels
Il s'agitle souvenir d'un étranger et des villageois qui ont recueilli un étranger malade par une nuit de neige et lui ont rendu la pareille pour sa bonté«d'un récit folklorique, conservé avec le mot « Po-po », qui relate.
L'histoire de cet homme, dont le nom et les origines sont inconnus, se transmet encore discrètement à Motoyoshi




![Qu'est-ce que le « Galaxy Gotto », conçu par Leiji Matsumoto de Galaxy Express 999 ? [Ville de Kesennuma, préfecture de Miyagi] Galaxy Gotto](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/02/galaxy-gotto-150x150.jpg)
![[Ville de Kesennuma, préfecture de Miyagi] La montagne entière se pare d'un tapis rouge éclatant. Le site d'azalées numéro un au Japon ! Mont Tokusenjo 4634481_m](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/04/4634481_m-150x150.jpg)
![[Miyagi/Iwate] Rendez vos vacances d'été inoubliables ! Un voyage à bord du Train Pokémon Kesennuma, qui circule entre Ichinoseki et Kesennuma Pokémon 1](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/06/pokemon1-150x150.jpg)










