
[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo ⑤] En dirección a la provincia de Dewa, luchando por estrechos pasos de montaña y estrictos puestos de control
Tabla de contenido
- 1 ¿Qué es Oku no Hosomichi?
- 2 [Iwadeyama] Rumbo a Naruko Onsen desde Ichinoseki, pero regresando al anochecer y pasando la noche en Iwadeyama
- 3 [Barrera de Urinomae] Conozca los rigores de cruzar los puestos de control y los pasos de montaña
- 4 [Obanazawa] Una estancia prolongada para reencontrarse con el poeta de haiku del que Basho se enamoró
- 5 [Templo Risshakuji] Poemas famosos que quedaron en Yamadera, una de las montañas más sagradas de Mutsu
- 6 [Un desvío a las profundidades ⑤] ¿Cuántos haikus aparecen en el texto? ¿Qué es la oreja grave fusionada?
- 7 resumen
- 8 Artículos de la serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo
Tras haber viajado desde Edo hasta Hiraizumi en Oshu para cumplir su objetivo principal, Matsuo Basho y Kawai Sora partieron de Ichinoseki, en la prefectura de Iwate, hacia Dewa (prefecturas de Yamagata y Akita). Según el diario de viaje de Sora, salieron de Ichinoseki el 14 de mayo de 1689 (1 de julio en el calendario gregoriano), pasaron por Iwadeyama, en la prefectura de Miyagi, y entraron en la prefectura de Yamagata por Sakaidagoe, que ahora es la Ruta Nacional 47
¿Qué es Oku no Hosomichi?

"Oku no Hosomichi" es un diario de viaje escrito por el poeta de haiku Matsuo Basho y su discípulo Kawai Sora, quienes viajaron de Edo a Mutsu y de Hokuriku a Ogaki en Gifu, visitando lugares famosos y sitios históricos mientras componían haiku en cada zona
Utamakura se refiere a lugares famosos y sitios históricos que los poetas de la antigua capital tejieron en sus poemas waka, imaginando sus imágenes y emociones, y fueron objeto de admiración de poetas y poetas de haiku
El prefacio, "La luna y los días son viajeros de la eternidad, y los años que vienen y van también son viajeros",se traduce en los libros de texto como "La luna y los días son viajeros en un viaje eterno, y los años que van y los años que vienen también son viajeros".
El libro presenta la cultura local y los poemas haiku compuestos en la región de Michinoku, y27 de marzo de 1689 (16 de mayo de 1689 en el calendario gregoriano)narra un viaje de aproximadamente 2400 km a lo largo de 156 días, comenzando el
[Iwadeyama] Rumbo a Naruko Onsen desde Ichinoseki, pero regresando al anochecer y pasando la noche en Iwadeyama

Basho pasó por Iwadeyama una vez y, "Ogorozaki"y"Mizu no Kojima",pero solo se mencionan sus nombres en el texto.
En la actual Ogurozaki, la estatua de Basho que solía estar allí ha sido retirada, y en Mizu no Kojima,la "roca con pinos creciendo en medio del río"ha quedado sepultada bajo el lodo y los escombros por las fuertes lluvias, dejando solo los letreros informativos en pie, solitarios, en ambos lugares.
Como Naruko Onsen estaba bastante lejos de allí, Basho regresó a Iwadeyama y se alojó en una posada
Por cierto, en la ciudad de Iwadeyama, se encuentran las ruinas del Castillo de Iwadeyama, que fue la base de Date Masamune antes de construir el Castillo de Sendai, y el hermoso paisaje urbano antiguo aún permanece, lo que lo convierte en un lugar divertido para caminar
Ruinas del castillo de Iwadeyama <Información>
- Nombre de la instalación: Ruinas del castillo de Iwadeyama (Ruinas de la fortaleza de Iwadeyama)
- Ubicación: Castillo de Iwadeyama, ciudad de Osaki, prefectura de Miyagi
- Número de teléfono: 0229-72-1211 (Ayuntamiento de Osaki, Sucursal General de Iwadeyama, División de Promoción Regional)
- URL:Sitio web oficial de la ciudad de Osaki (Información turística de Osaki)
Mapa de Google
[Barrera de Urinomae] Conozca los rigores de cruzar los puestos de control y los pasos de montaña

El paso fronterizo también se conoce como Sakaidagoe o Nakayamagoe y, aunque está a baja altitud, es una ruta difícil con una serie de caminos estrechos y empinados
Sin embargo, las dificultades no se limitaban al camino en sí. En la barrera de Shitomae, un puesto de control del dominio de Sendai ubicado en el lado de Miyagi del paso de montaña,yBashoSora fueron sospechosos para los funcionarios, tal vez porque pocos viajeros pasaban por allí, y su investigación tomó una cantidad considerable de tiempo.
Después, bajo la lluvia, nos permitieron quedarnos en la casa de un "Fukujin" (una persona a cargo de la seguridad fronteriza) en el pueblo de Sakaida, pero no pudimos movernos debido a la fuerte lluvia y pasamos dos noches allí
Esta magnífica casa de campo, con una gran chimenea, permanecela "Antigua Residencia de la Familia Ariji, Casa de un Guardia Fronterizo",. La zona de Sakaida era también una región de cría de caballos, y la familia mantenía a sus preciados animales dentro de sus casas para protegerlos del frío. Basho quedó tan conmovido por esta escena que compuso un haiku en este lugar.
Información de contacto preurinaria
- Nombre de la instalación: Urinary Seki
- Dirección: 140 Ureshimae, Naruko Onsen, ciudad de Osaki, prefectura de Miyagi
Mapa de Google
Una traducción literal sería: «Cuando te alojas en una casa pobre, te pican las pulgas y los piojos, y hay un caballo junto a tu almohada, y el sonido de su orina resuena».Sin embargo, Basho debió sentir melancolía incluso en el sonido de la orina del caballo y lo convirtió en un haiku.

Aunque algunos interpretan este poema como una queja por una experiencia terrible, muchos otros dicen que Basho se sintió conmovido por el hecho de que un hombre en una zona nevada guardaba un caballo en el piso de tierra de su casa y lo trataba como si fuera un miembro de la familia
Antigua residencia de la familia Ariji <Información>
- Nombre de la instalación: Antigua residencia de la familia Ariji (Fukuin no Ie)
- Dirección: 59-3 Sakaida, Mogami-machi, Mogami-gun, Prefectura de Yamagata
- Número de teléfono: 0233-45-2397
- Horario de visita: 9:00-17:00
- Cerrado: Ninguno
- URL:Sitio web oficial de turismo de la prefectura de Yamagata
Mapa de Google
[Obanazawa] Una estancia prolongada para reencontrarse con el poeta de haiku del que Basho se enamoró

A sugerencia del guardia fronterizo de Sakaida, Basho y Sora contrataron a jóvenes locales como escoltas, yel paso de Natagiri, conocido por estar infestado de bandidosuna ciudad de posta en la carretera Ushu Kaido, el 17 de mayo (4 de julio en el calendario gregoriano)Obanazawa,llegaron a
Basho fue recibido por su compañero poeta de haiku, Suzuki Seifu (cuyo verdadero nombre era Suzuki Hachiemon), un rico comerciante que representaba el mundo del haiku en Dewa
En el texto principal, Basho escribió sobre el hombre, diciendo: "Era rico pero no humilde de corazón, y apreció nuestro largo viaje y nos permitió quedarnos con él durante varios días, brindándonos una gran hospitalidad"
Seifu también aconsejó a Basho y sus compañeros que se alojaran en el Templo Yosenji, que tenía una vista magnífica, ya que era temporada alta de sericultura y Basho y sus compañeros estarían ocupados e inquietos. Se alojaron en el Templo Yosenji siete de sus diez noches en Obanazawa
Para expresar su gratitud por la hospitalidad de Seifu, Basho incluyó tres haiku (uno de Sora) en el capítulo de Obanazawa
El poema dice: "Me siento como en casa en esta fresca posada", expresando gratitud por la refrescante hospitalidad y una sensación de alivio después de recordar la difícil travesía de la montaña
"Nemaru" significa "relajante" en el dialecto local
El poema significa "Un sapo está piando desde debajo del cobertizo, ven a arrastrarte hasta aquí", donde cobertizo es una choza para gusanos de seda y sapo es un sapo, y representa una palabra estacional de verano
Puedo imaginarme a Basho escuchando a un miembro de la familia quejarse con frustración de que "los sapos comen gusanos de seda", y luego decirle al sapo: "Sal y te echaré un vistazo a la cara"
Este poema significa: «Mirar cártamos me recuerda a los pinceles de cejas que usan las mujeres para maquillarse». Evoca una sensación de sensualidad al comparar la forma del cártamo, el ingrediente utilizado para elaborar el colorete que da brillo a los labios de las mujeres, con una brocha de maquillaje

El negocio de Seifu era la venta de cártamo, una especialidad de Yamagata, incluido Obanazawa
Museo Histórico de Basho y Seifu <Información>
- Nombre de la instalación: Museo Histórico de Basho y Seifu
- Dirección: 5-36 Nakamachi, ciudad de Obanazawa, prefectura de Yamagata
- Número de teléfono: 0237-22-0104
- Horario de apertura: 9:00-16:30 (marzo-octubre), 9:30-16:30 (noviembre-febrero)
- Cerrado: Vacaciones de Año Nuevo (del 28 de diciembre al 4 de enero)
- URL:Sitio web oficial del Ayuntamiento de Obanazawa
Mapa de Google
[Templo Risshakuji] Poemas famosos que quedaron en Yamadera, una de las montañas más sagradas de Mutsu

El 27 de mayo (14 de julio en el calendario gregoriano), mientras nos despedimos de la refrescante brisa y nos dirigimos hacia la ciudad de Yamagata, hacemos una parada en el templo Hojusan Asokawain Risshakuji, también conocido como "Yamadera" (Templo de la Montaña), de camino a la ciudad
Cuando el grupo llegó ya era de noche, por lo que cambiaron sus planes y pasaron la noche en el alojamiento de un templo
Este templo de montaña cuenta con 1015 escalones de piedra que suben desde la puerta principal hasta el santuario interior en la cima. Es famoso por sus "Chikara Konnyaku", brochetas de konnyaku con sabor a salsa de soja, que se pueden comer en las tiendas de recuerdos que se encuentran en el acceso al templo
Este haiku, que significa "Oh, qué silencioso es, el canto de las cigarras parece penetrar las rocas", se considera uno de los mejores de Basho
En el texto principal, Basho describe el Templo Risshakuji como "hermoso paisaje y soledad", una frase de cuatro caracteres que describe un estado de "hermoso paisaje y tranquilidad" y afirma que el silencio aclara la mente
Templo Risshakuji (Yamadera) <Información>
- Nombre de la instalación: Templo Risshakuji (Templo Yamadera)
- Dirección: 4456-1 Yamadera, ciudad de Yamagata, prefectura de Yamagata
- Número de teléfono: 0236-95-2002
- Horario de visita: 8:00-16:00
- URL:Sitio web oficial del templo Risshakuji
Mapa de Google
【Un desvío a las profundidades ⑤】¿Cuántos haikus aparecen en el texto? ¿Cuál es la convergencia de las orejas bajas?
Las cuatro versiones originales de "Oku no Hosomichi"62 haikuscontienencuales 50 son de Bashoy11 de Sora.De hecho, se incluye un"Teiji"(aunque algunas fuentes afirman que Basho escribió 51 y Sora 10).
El verdadero nombre de Tatemimi era Miyabe Yasaburo, y tras conocerse en la ciudad de Sakata, prefectura de Yamagata, desempeñó un papel importante, como ayudarle a encontrar alojamiento a Basho. Se cree que pudo haber sido un acompañante enviado por el dominio Ogaki para esperar la llegada de Basho
resumen
Basho y su grupo tuvieron muchos problemas para cruzar el paso de montaña de Miyagi a Yamagata, ya que fueron vistos con sospecha en el puesto de control del lado de Miyagi y no pudieron pasar, y también fueron detenidos por la fuerte lluvia en el paso
Tras muchas dificultades, el grupo finalmente llega a Dewa, y desde Yamadera se dirigen a su próximo destino, Kisakata. Antes, sin embargo, se detienen en Dewa Sanzan, una de las tres principales rutas de peregrinación Shugendo de Japón











![[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo 4] El anhelado deseo de Basho de visitar Hiraizumi, la Tierra Pura del Clan de los Tres Fujiwara El estrecho camino hacia el norte profundo 4](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/09/addf9e31ea8b62f6903d5ad9db53d39e-1-150x150.jpg)
![[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo ⑥] Rafting por el río Mogami y visita a Dewa Sanzan, una de las tres principales rutas Shugendo de Japón El estrecho camino hacia el norte profundo 6](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/09/786c5389e81e05d443e2f0e37aae4289-1-150x150.jpg)
![[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el profundo norte ⑦] El viaje finalmente llega a su fin, de Dewa a Uzen, y luego a Hokuriku El estrecho camino hacia el norte profundo 7](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/10/ef46a9f4e23d51f52518cd66fade3cd6-1-150x150.jpg)
![[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo ②] Basho y Sora entran en la prefectura de Miyagi y se dirigen a Sendai, la ciudad de los árboles El estrecho camino hacia el norte profundo 2](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/09/f05201ee29d975b84ec437a8b76f2b98-150x150.jpg)
![[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo ③] Basho y Sora abandonan Sendai y viajan a Matsushima en barco desde Shiogama El estrecho camino hacia el norte profundo 3](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/09/8d13d45bbc671b05b0b298bc51e72716-150x150.jpg)
![[Viaje al JR East Pass: Día 2, Parte 1] Ya estamos de vuelta en Iwate. ¡Nuestro destino es la histórica ciudad de Hiraizumi! Andén del Shinkansen en la estación de Akita](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2022/12/IMG_3940-1200x900-1-150x150.jpg)
![[Serie: Siguiendo el estrecho camino hacia el norte profundo ①] El viaje a través de Tohoku comienza en la barrera de Shirakawa El estrecho camino hacia el norte profundo 1](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2023/09/bf359c7fd6a5dbae7719b52ccd3b870b-1-150x150.jpg)
![El paisaje místico de Kisakata y Kujukushima, que conmovió profundamente a Matsuo Basho [Ciudad de Nikaho, Prefectura de Akita] Imagen de Kujukushima (Kizakata)](https://jp.neft.asia/wp-content/uploads/2024/11/e07987a7f27f41ed4fd79661bf32afbc-1200x800.jpg-1-150x150.webp)











