[Serialización: Siguiendo el camino estrecho en la parte trasera de la montaña ⑤] Luchando con el camino estrecho a través del paso de montaña y los difíciles puntos de control, nos dirigimos a la provincia de Dewa.


Artículo anterior: [Serie: Siguiendo el camino estrecho detrás de las montañas ④] Llegando a Hiraizumi, la Tierra Pura de las tres generaciones Fujiwara, un sueño de Basho


Matsuo Basho y Kawai Sora, quienes habían viajado desde Edo hasta Hiraizumi, Oshu, para cumplir un gran propósito, se dirigieron desde Ichinoseki en la prefectura de Iwate a Dewa (Yamagata/Akita). Según el diario de viaje de Sora, salió de Ichinoseki el 14 de mayo de 1689 (30/6 en el nuevo calendario), pasó por el monte Iwade en Miyagi y entró en Yamagata desde lo que ahora es Sakai Tagoe por la ruta nacional 47. Masu.


¿Qué es Oku no Hosomichi?

Estatuas de Basho y Sora en el templo Risshakuji

``Oku no Hosomichi'' es una colección de relatos de viaje en los que el poeta haiku Matsuo Basho y su discípulo Sora Kawai viajan de Edo a Mutsu, de Hokuriku a Ogaki en Gifu, mientras componen haiku y visitan Utamakura y sitios históricos famosos.

Utamakura se refiere a sitios históricos famosos cuyas imágenes y emociones fueron tejidas en poemas waka por poetas de antiguas capitales, y fueron objeto de admiración de poetas y poetas de haiku.

En el prefacio, Los meses y los días son viajeros durante cien generaciones, y cada año que va y viene es también un viajero'' . Aparece en los libros de texto y se traduce como “Es como un viajero”.

Presenta el clima de Michinoku y los poemas haiku que allí se compusieron, y es un registro del viaje de 156 días de aproximadamente 2.400 km desde su partida el 27 de marzo de 1689 (16 de mayo de 1689).


[Monte Iwade] Apunta a Naruko Onsen desde Ichinoseki, pero regresa al atardecer y quédate en el monte Iwade.

Uchikawa y el paseo marítimo de las ruinas del foso exterior del castillo de Iwadeyama De la biblioteca de fotografías digitales de Miyagi

Basho pasa el monte Iwade una vez y Ogorozaki y Mizu no Kojima , pero el texto solo menciona sus nombres.

Actualmente, la estatua de Basho que anteriormente estaba en Ogurosaki ha sido retirada, y la "roca con un pino en medio del río" ha quedado enterrada en arena debido a las fuertes lluvias, y sólo la placa guía está vacío en ambos lugares.

Como Basho estaba lejos de Naruko Onsen, regresó al monte Iwade y se quedó en un hatago.

Por cierto, la ciudad de Iwadeyama alberga las ruinas del Castillo de Iwadeyama, que fue la base de Date Masamune antes de que construyera el Castillo de Sendai, y el hermoso paisaje antiguo aún permanece y puedes disfrutar caminando por la ciudad.

Ruinas del castillo de Iwadeyama<Información>

  • Nombre de la instalación: Ruinas del castillo de Iwadeyama (Ruinas de la fortaleza de Iwadeyama)
  • Ubicación: Shiroyama, Iwadeyama, ciudad de Osaki, prefectura de Miyagi
  • Número de teléfono: 0229-72-1211 (División de Promoción Regional de la Rama General de Iwadeyama del Ayuntamiento de Osaki)
  • URL: Sitio web oficial de la ciudad de Osaki (Información turística de Osaki)

Mapa de Google


[Seki frente a orina] Conozca la dificultad de cruzar puestos de control y pasos de montaña

Monumento a Basho en las ruinas del puesto de control de Urimae de la biblioteca de fotografías digitales de Miyagi

El paso en la frontera también se llamaba Sakai Tagoe o Nakayama Goe, y aunque estaba a baja altura, era un camino difícil con una serie de "caminos estrechos" empinados.

Sin embargo, no es sólo el camino lo que es difícil; Shitomae- no-Seki puesto de control , Basho y Sora sospechan de los funcionarios y se toman su tiempo para investigar. Tardará un rato.

Luego, bajo la lluvia, nos envían al pueblo de Sakaida para quedarnos en la casa de un ``fujin'' que está a cargo de la seguridad fronteriza, pero no podemos movernos debido a la fuerte lluvia y nos quedamos aquí por dos noches.

Es una hermosa casa privada con una gran chimenea, y todavía se puede recorrer su interior como , la antigua residencia Arijike El área alrededor de Sakaida es también una zona de producción de caballos, y Basho se conmovió por la atmósfera de los caballos, donde los mantenían en el interior para protegerlos del frío, y escribió este poema aquí.

Seki antes de orinar <Información>

  • Nombre de la instalación: Urimae no Seki
  • Dirección: 140 Naruko Onsen Urimae, ciudad de Osaki, prefectura de Miyagi

Mapa de Google


Piojos (piojos) Orina de caballo (rebabas) Base de almohada (Basho)

La traducción literal : "Si te quedas en una casa pobre, las pulgas y los piojos te comerán, y habrá un caballo junto a tu almohada, y el sonido de su orina resonará". Basho sintió una sensación de ironía. Ante el sonido de la orina de caballo, supongo que escribió la frase basándose en sus sentimientos.

Del sitio web oficial de la Asociación de Turismo de la ciudad de Mogami

Si bien algunos interpretan este poema como una queja sobre una mala experiencia, también hay muchas interpretaciones que sugieren que Basho se conmovió por el hecho de que tenía caballos en el piso de tierra de su casa en una región nevada y los trataba como miembros de la familia.

Antigua residencia de la familia Ariji <Información>

  • Nombre de la instalación: Antigua residencia de la familia Ariji (casa del señor feudal)
  • Ubicación: 59-3 Sakaida, Mogami-cho, Mogami-gun, Prefectura de Yamagata
  • Número de teléfono: 0233-45-2397
  • Horario de visualización: 9:00-17:00
  • Sin vacaciones regulares
  • URL: sitio web oficial de turismo de la prefectura de Yamagata

Mapa de Google


[Obanazawa] Basho se quedó mucho tiempo, feliz de reunirse con el poeta de haiku del que se enamoró.

Museo de Historia Basho/Seifu (antigua tienda de la familia Suzuki Yahei) Del sitio web oficial del Ayuntamiento de Obanazawa

Por recomendación de un señor feudal de Sakaida, Basho y Sora contrataron a un joven local como escolta y cruzaron con seguridad el paso de Natagiri, donde aparecieron los bandidos Llegamos a la ciudad postal "Obanazawa"

Basho fue recibido por un compañero poeta de haiku, Suzuki Seifu (nombre real Suzuki Hachiemon), un gran comerciante que representa a la comunidad de haiku de Dewa.

En su texto, Basho describe su personalidad como: "Aunque era rico, no era malo de corazón, y nos cuidó mucho durante nuestro largo viaje y nos entretuvo permitiéndonos quedarnos durante muchos días".

Seifu también aconsejó a Basho que se quedara en el templo Yosen-ji, que tenía una bonita vista, porque estaba ocupado con la industria de la sericultura en su apogeo, y a Basho y sus amigos les preocupaba que estuvieran inquietos. De las 10 noches en Obanazawa, Seifu se alojó en el templo Yosen-ji por 7 noches.

Como muestra de gratitud por la hospitalidad de Seifu, Basho incluyó tres poemas (uno de Sora) en el capítulo sobre Obanazawa.

Haz del frescor tu hogar, Nemaruya (Basho)

"Me siento como en casa en esta fresca posada", se dice que es un poema que expresa su gratitud por la hospitalidad de la brisa fresca y su sensación de alivio al reflexionar sobre el difícil viaje que había realizado a través de las montañas.

"Nemaru" significa "relajante" en el dialecto local.

Salgamos arrastrándonos (Haiideyo) La voz de la polilla debajo del comedero (Basho)

Significa: "Hay un sapo gritando desde debajo de la perrera. Ven a arrastrarte hasta aquí". Kenia es una cabaña de gusanos de seda, y el sapo es un sapo, que representa la palabra estacional del verano.

La escena en la que Basho escucha la voz de un familiar preocupado que dice: "Los sapos comen gusanos de seda", le dice al sapo: "Sal para que pueda ver tu cara".

Barrer las cejas al aire y hacer flores de beni (Basho)

"Cuando miro el cártamo, me imagino las cejas que las mujeres usan para maquillarse". El significado es "Cuando veo el cártamo, me imagino las cejas que las mujeres usan para maquillarse". El cártamo es un ingrediente en cártamo que hace que los labios de las mujeres brillen, y la forma del cártamo se asemeja a una brocha de maquillaje para evocar atractivo sexual. Es una frase que te hace sentir.

Cártamo del sitio web oficial de turismo de la prefectura de Yamagata

El negocio de Seifu era la venta de cártamo, una especialidad de Yamagata, incluido Obanazawa.

Museo de Historia Basho/Seifu<Información>

  • Nombre de la instalación: Museo de Historia Basho/Seifu
  • Ubicación: 5-36 Nakamachi, ciudad de Obanazawa, prefectura de Yamagata
  • Número de teléfono: 0237-22-0104
  • Horario comercial: 9:00-16:30 (marzo-octubre), 9:30-16:30 (noviembre-febrero)
  • Cerrado: Vacaciones de fin de año y año nuevo (28 de diciembre al 4 de enero)
  • URL: sitio web oficial del Ayuntamiento de Obanazawa

Mapa de Google


[Templo Tateishiji] Se dejan poemas famosos en Yamadera, una de las montañas más sagradas de Mutsu

Del sitio web oficial del Salón Principal del Templo Risshoji

El 27 de mayo (13/7), nos despedimos de Seifu y visitamos el templo Ryushakuji, también conocido como el "Templo de la Montaña", en el monte Hojusan Asokawain, de camino a la ciudad de Yamagata. Pasaré por Shakakuji.

Como ya era de noche cuando llegó el grupo, cambiaron sus planes y pasaron la noche en un alojamiento del templo.

Este es un templo de montaña donde hay 1.015 escalones de piedra que conducen desde la puerta Sanmon hasta el templo Okunoin, que está en la cima. Es famoso por el konnyaku en brocheta con sabor a salsa de soja que se puede comer en la tienda de souvenirs en el camino. .

Silencio (Shizuka Saya) El sonido de las cigarras que penetra las rocas.

Este haiku, que significa "Oh, qué silencio hay, como si el sonido de las cigarras impregnara la roca", está considerado como uno de los mejores poemas haiku de Basho.

Basho escribió sobre el templo Risshoku-ji como "Kakei Jakubu" en el texto principal, y este modismo de cuatro caracteres expresa un estado de "hermosos paisajes y tranquilidad", y el silencio purifica la mente.

Templo Risshokuji (Yamadera) <Información>

  • Nombre de la instalación: Templo del Monte Hoju Risshakuji (Templo de la Montaña)
  • Dirección: 4456-1 Yamadera, ciudad de Yamagata, prefectura de Yamagata
  • Número de teléfono: 0236-95-2002
  • Horario de visita: 8:00-16:00
  • URL: sitio web oficial del templo Risshoji

Mapa de Google


Desvío hacia atrás ⑤] ¿Cuántos haiku aparecen en el texto? ¿Qué es la oreja baja fusionada?

No hay diferencia en el número de haiku en las cuatro versiones originales de "Oku no Hosomichi" ( 62) 50 de Basho y 11 de Sora, y en realidad sólo hay un haiku de un comerciante de Mino llamado "Teiji". ' (oreja baja). (Existe la teoría de que hay 51 poemas de Basho y 10 poemas de Sora).

El verdadero nombre de Hyomami era Yasaburo Miyabe, y después de que se conocieron en la ciudad de Sakata, prefectura de Yamagata, jugó un papel importante, como presentarle el alojamiento, y se cree que el clan Ogaki lo envió para apoyar a Basho mientras esperaban la llegada de Basho. llegada Hay una teoría.


resumen

Basho y su grupo tuvieron dificultades para cruzar el paso de montaña de Miyagi a Yamagata, ya que se sospechaba que eran sospechosos en el puesto de control del lado de Miyagi, y en el paso de montaña quedaron varados debido a las fuertes lluvias.

Habiendo llegado a Dewa después de muchas dificultades, el grupo se dirige desde Yamadera a su próximo destino, Kisakata, pero antes se detienen en Dewa Sanzan, uno de los tres principales templos Shugendo de Japón.


Artículo siguiente: [Serie: Siguiendo el camino estrecho de la parte trasera 6] Bajando el río Mogami y visitando el Dewa Sanzan, una de las tres principales prácticas de Shugendo en Japón


Otros artículos