dialecto tsugaru

¿Tiene el dialecto Tsugaru muchas onomatopeyas? Introducción a las onomatopeyas de uso común [Prefectura de Aomori]

Si utilizas el dialecto de Tsugaru a diario,de palabras onomatopéyicas que no existen en el japonés estándar. La abundancia de onomatopeyas enriquece los matices de la conversación y facilita la comprensión intuitiva; ese es uno de los aspectos fascinantes del dialecto de Tsugaru.

Esta vez, presentaremos onomatopeyas exclusivas del dialecto Tsugaru y explicaremos sus significados y usos con oraciones de ejemplo


Bayabaya (vagar por ahí, deambular por ahí)

significado

"Bayabaya" es una palabra que describe a alguien que camina inquieto de un lado a otro. Se usa cuando alguien vaga sin rumbo o se mueve nerviosamente como si buscara algo. Es una palabra que se puede usar en diversas situaciones, como cuando un niño corretea por la casa queriendo jugar, o cuando alguien está inquieto y no puede concentrarse antes de un examen.

Oraciones de ejemplo

  • "Llevas un rato dando vueltas por aquí, ¿qué ocurre?"
  • "sin estudiar aunquese acerque el examen, ¡tu nota será pésima!"

Geja geja, gecha gecha (el camino está embarrado de nieve)

Nieve tipo sorbete

significado

«Geja-geja» describe el estado de la nieve derretida hasta adquirir una consistencia fangosa. Es una condición inevitable en invierno en la región de Tsugaru, y es una palabra que se escucha con frecuencia, especialmente durante el deshielo de principios de primavera. A primera vista, puede que no parezca resbaladiza, pero hay que tener cuidado, ya que los pies pueden quedar atrapados y dificultar la marcha.Hoy las carreteras están realmente geja-geja, así que pónganse las botasAlgunos de ustedes quizás hayan escuchado

Oraciones de ejemplo

  • ¡Este camino está muy embarrado y es muy difícil caminar por él!
  • Mis zapatos se mojaron porla nieve derretida!"

Google (parece tener prisa)

significado

«Goo-gu» es una palabra que se usa para describir el movimiento de un automóvil, motocicleta u otro vehículo a gran velocidad. Se usa frecuentemente al conducir a exceso de velocidad en carreteras nevadas o al arrancar bruscamente. «Unu-unu»tiene un significado similar, pero «goo-gu» se usa más a menudo para vehículos, mientras que «unu-unu» se usa más a menudo para personas.

Oraciones de ejemplo

ir con prisa!"
Puedes girar, así quevete ya!"

Nikiniki (resbaladiza debido al aceite, etc.)

Dedos aceitosos

significado

"Niki niki" describe una sensación grasosa o pegajosa en las manos o en los objetos. Se usa cuando se siente una sensación desagradable y viscosa después de comer papas fritas o comida frita. También se usa cuando el piso de un restaurante está grasoso y pegajoso. En la región de Tsugaru, las bajas temperaturas invernales impiden que el aceite se solidifique fácilmente, por lo que es más común experimentar esta sensación grasosa.

Oraciones de ejemplo

  • después de comer alitas de pollo!"
  • "Este suelo está resbaladizo, me pregunto quién habrá derramado aceite sobre él."

Mutamuta (vigorosamente, con avidez)

Un perro comiendo comida vigorosamente

significado

"Mutamuta" es una palabra que describe comer con gran entusiasmo, refiriéndose a una situación en la que alguien devora la comida. Se usa a menudo cuando alguien tiene tanta hambre que no puede esperar y engulle la comida, o cuando come con gran entusiasmo.

Oraciones de ejemplo

  • "comes con tanta avidez, ¡te atragantarás!"
  • "No tienes que comer tan rápido, ¡siempre hay sitio para repetir!"

Jigajig (bebidas carbonatadas, o el sonido burbujeante de la carbonatación)

Jugo carbonatado

significado

«Jigajiga» es una palabra que describe la sensación de efervescencia en la boca, y en la región de Tsugaru, suele referirse a las bebidas carbonatadas. Es una expresión que transmite esa sensación burbujeante, y la usan con frecuencia los niños cuando beben zumo.

Oraciones de ejemplo

  • Coca-Cola, es tan burbujeantey deliciosa!"
  • El zumo con gas me hace daño en los dientes!"

Bafulatto (ropa ondeante, mantas, etc.)

significado

«Bafuratto» describe el acto de sacudir o mover vigorosamente mantas o ropa. Se usa a menudo al levantarse de la cama en una fría mañana de invierno o al doblar la ropa rápidamente. También puede referirse a prendas grandes, y su significado varía según el contexto.

Oraciones de ejemplo

  • "Esta mañana me levanté, sacudí mi futóny lo colgué afuera para que se secara."
  • Me gusta ese conjunto holgado!" (¡Ese conjunto extragrande te queda bien!)

resumen

El dialecto Tsugaru posee numerosas onomatopeyas únicas que expresan acciones y estados cotidianos. Estas palabras no solo describen cosas, sino que también añaden un ritmo animado a las conversaciones y transmiten una experiencia más sensorial. Están profundamente conectadas con la vida y el clima de los habitantes de la región de Tsugaru, y es interesante observar que existen muchas expresiones relacionadas con la nieve y el frío invernal

Si tienes la oportunidad de conocer el dialecto tsugaru, recuerda estas onomatopeyas. Tus conversaciones serán más amenas y te familiarizarás más con la cultura tsugaru


Otros artículos