¿Cómo se dirige uno a la gente en el dialecto tsugaru? Explicamos términos dialectales como "odo", "oga" y "appa", incluyendo apellidos y pronombres de primera persona

Se suele decir que el dialecto de Tsugaru es uno de esos dialectos que la gente dice: "No entiendo lo que dicen". Pero si te fijas en las palabras que realmente se usan, descubrirás que son sorprendentemente sencillas y muchas de ellas te resultarán familiares

Lo que resulta particularmente interesante es la forma en que las personas se dirigen entre sí. La manera en que se refieren a la familia, los amigos, a sí mismos y a los demás conserva expresiones claramente propias del estilo Tsugaru. Incluso podrías reconocer muchas de estas palabras, aunque desconozcas su significado

Este artículo se centrará en los términos del dialecto tsugaru para dirigirse a las personas, desde miembros de la familia como "odo" y "oga" hasta pronombres personales como "wa" y "na"


¿Qué tipo de idioma es el dialecto Tsugaru? Comencemos con una breve descripción general

Eslóganes sobre seguridad vial en dialecto tsugaru

Incluso dentro de la prefectura de Aomori, los dialectos de Tsugaru y Nanbu son bastante diferentes. La entonación y el vocabulario son muy distintivos, y a veces quienes los escuchan por primera vez dicen que no suenan a japonés

Sin embargo, si analizas cada aspecto individualmente, no es tan difícil. De hecho, en muchos casos se trata simplemente de acortar palabras o combinar sonidos, así que una vez que te acostumbres, empezarás a entender el dialecto de Tsugaru


La forma en que se dirigen a sus familiares es muy peculiar

El dialecto tsugaru presenta una gran variedad de formas de dirigirse a los miembros de la familia. Además, no existe una única manera establecida de hacerlo; se caracteriza por sutiles diferencias que varían según la familia y la región

Odo (padre)

«Odo» significa padre. Sin embargo, también puede referirse a hombres mayores, por lo que no existe una distinción estricta entre «odo» y «oyaji» (anciano). Lo mejor es determinar el significado a partir del contexto

Totcha (padre)

"Toccha" también es una palabra que se refiere al padre, y tiene una connotación ligeramente más suave que "odo". También se puede usar para referirse a personas ajenas a la familia, y es común escuchar frases como "ese toccha de allá"

Oga (madre)

"Oga" significa madre. Sin embargo, también puede referirse a una mujer mayor, no solo a una madre. Además, puede usarse con un matiz similar al de abuela, por lo que es una palabra bastante versátil

Mamá

"Katcha" también se usa para referirse a la madre. La "Isaba no Katcha" de Hachinohe es famosa, pero esta palabra se usa a menudo no solo para referirse a los miembros de la familia, sino también por otros motivos

Appa/Accha (madre)

"Appa" y "accha" también se refieren a la madre, y en este aspecto suelen notarse las diferencias entre familias. Es bastante común que se utilicen palabras distintas incluso dentro de la misma región


Existen muchas maneras diferentes de dirigirse a los abuelos

Existen diversas maneras de referirse a los abuelos

Abuelo

Jikko, jiji y jiccha significan abuelo. "Jikko" se usa con suavidad, "jiji" es un poco más brusco y "jiccha" se encuentra en un punto intermedio. La elección depende de la familia, pero generalmente se entienden todas

Abuela

Tanto "baccha" como "baba" significan abuela. El uso de estos términos varía de una familia a otra

Lo que resulta un poco extraño es que, si bien existen varias variantes de "abuelo", como "jikko", "jiji" y "jiccha", no se escucha con frecuencia el término "bakko". Parece raro al pensarlo, pero lo interesante es que, en realidad, la gente suele usar "baccha" o "baba"

Aba Oga (mujer mayor)

Los términos "aba" y "oga" pueden referirse no solo a abuelas, sino también a mujeres mayores en general. A menudo, el contexto y la relación con la persona a la que se hace referencia se aclaran de forma natural


También existen formas de tratamiento para los hermanos y las personas en posiciones de autoridad

No es muy conocido, pero también hay diferentes maneras de dirigirse a los hermanos

Hermano mayor (hijo primogénito)

"Ani" es una palabra que se refiere al hijo mayor o hermano mayor. No es una palabra que se use con frecuencia en la conversación cotidiana, pero la existencia de tales expresiones es característica del dialecto tsugaru

Onzu (segundo hijo)

Onzu es el segundo hijo. Es una forma sencilla pero fácil de entender de referirse a un niño, ya que refleja directamente su orden de nacimiento


¿Cómo te refieres a ti mismo y a los demás? Pronombres personales del dialecto tsugaru

El dialecto de Tsugaru tiene rasgos distintivos no solo en la forma en que se dirigen a los miembros de la familia, sino también en cómo uno se refiere a sí mismo y a los demás

wa (yo)

"Wa" significa "yo" y lo usan tanto hombres como mujeres. Es una palabra tan común que prácticamente es sinónimo del dialecto tsugaru

Na (tú)

«Na» es una palabra que se refiere a ti. Se usa a menudo al hablar con alguien cercano y tiene un tono informal. Por cierto, cambia a «nando» en plural, así que al principio puede resultar un poco confuso

Keyagu (amigo)

«Keyagu» significa amigo. Se usa a menudo para referirse a alguien con quien se tiene una relación más cercana que la de un simple conocido, y la palabra en sí transmite una sensación de calidez. También es interesante que, al formar el plural, se convierta en «keyagundo» y pierda repentinamente su sonoridad japonesa


Así es como se usa realmente (ejemplo de conversación)

En las conversaciones reales, este tipo de palabras se usan de forma natural, mezcladas entre sí

Conversación con la familia

"
Mamá, tengo hambre."

"
Bueno, entonces, ¿preparamos algo con las verduras que nos dio la anciana de esa casa?"

Conversación con un amigo

"Oye, ¿
adónde vamos hoy?" (*Aquí "Na" no es una forma de dirigirse a alguien, sino que significa "tú").

"Voy a jugar
con mis amigos."

Puedes ver cómo un ligero cambio en el sonido puede darle instantáneamente un toque Tsugaru


El dialecto de Tsugaru es difícil pero adictivo

Se suele decir que el dialecto de Tsugaru es difícil, pero si se analiza cada palabra individualmente, resulta sorprendentemente sencillo y está compuesto por términos profundamente arraigados en la vida cotidiana. En particular, la forma en que las personas se dirigen entre sí refleja directamente la distancia y las relaciones dentro de la región. También es interesante cómo cambia el matiz según el uso que se le dé a una misma palabra

Es difícil entenderlo todo de golpe, pero a medida que lo vas comprendiendo, de repente se vuelve increíblemente interesante. Es una palabra con ese encanto


Otros artículos